Editing

If you have already translated your game into German, then allowing me to edit your translation will make it sound much more natural to native German speakers, especially if your English is a little rusty.

Continue reading “Editing”

Localization English-German / German-English

If you need more than having your game translated from English to German, or German to English, then you probably want to take advantage of my localization service. It doesn’t matter if it’s rulebooks, card descriptions, player mats, player aids, general in-game text, marketing material, video closed captions and subtitles, audio transcripts and pretty much anything else. Localization means all your game materials are appropriate for your German-speaking target audience and all text reads as if it was written in German in the first place, rather than translated from English – or, of course, vice versa.

Continue reading “Localization English-German / German-English”